Деякі українські слова стали своєрідним тестом для російськомовних. Через особливості фонетики нашої мови їм складно відтворити правильну вимову, що стало наочним прикладом відмінності між мовами.
Про це повідомляє Еспресо.
Одне з найвідоміших слів – «паляниця». Його часто використовували як перевірку на блокпостах, оскільки росіянам важко відтворити м’який звук «ц» і правильно вимовити українське «и». Через це слово нерідко викривлювали до «палєніца» чи «паляніца».
Також труднощі виникають зі словами зі звуком «щ» – в українській він вимовляється м’якше, ніж у російській. Зворотна ситуація зі звуком «ч» – у російській він м’якший, ніж в українській. До складних для вимови належать і слова зі звуком «дз», як-от «дзигa», «дзеленчати», «дзижчати».
Плутанина також виникає у словах із суфіксом «-ння» – «кохання», «визнання», «спання», оскільки у російській їм відповідає суфікс «-ние». Окрім того, російськомовні часто неправильно ставлять наголос у словах «жінки», «шерхіт», «шість» та плутають звуки «и» й «і».
Деякі слова звучать для росіян незвично й через рідковживані у їхній мові фонетичні конструкції: «веселка», «філіжанка», «духмяний», «теревенити», «обценьки».
Читайте також: Як українською сказати “сарафанне радіо” — поради експерта