Російське жаргонне слово “блін” часто можна почути серед українців. Це слово використовується для вираження засмучення чи прикрості. Проте, переносити його в українську мову недоречно, так само як і намагатися перекладати його як “млинець”. Натомість існує щонайменше п’ять чудових варіантів, які допоможуть передати емоції грамотно.
Про це розповів мовознавець Олександр Авраменко, повідомляє “Телеграф”.
Як лаятися українською мовою
Мовознавець пояснює, що подив, розчарування або засмучення можна виразити за допомогою автентичних українських слів. Серед найпоширеніших варіантів:
- чорт;
- до біса;
- грець;
- дідько;
- трясця.
“Лаятися потрібно грамотно, але найкраще, коли ваш словниковий запас настільки багатий, що ви можете знайти культурні слова для вираження будь-яких емоцій. Ось і все,” — підкреслив Авраменко.
Як висловити здивування українською
Філологиня Оксана Гордійчук, викладачка та авторка матеріалів на платформі «Є-мова», зазначила, що під впливом емоцій люди зазвичай вдаються до вигуків. В українській мові таких вигуків безліч. Наприклад, для того щоб висловити подив чи припинити дію, можна сказати “отакої” або “дзуськи”. У випадках раптових неприємностей варто використовувати такі слова:
- ой лишенько!
- халепа;
- а хоч тобі!
- хай йому грець!
- ось тобі й маєш!
Як перейти на українську мову
Нагадаємо, що Авраменко також надав рекомендації для тих, хто хоче перейти на українську мову. Ці поради особливо стануть у пригоді людям, які живуть у російськомовних родинах або в середовищі, де поширений суржик.
Читайте також: Як правильно писати: приїзджати чи приїжджати?