Збільшення кількості людей, які переходять на українську мову, природно призводить до зростання кількості помилок. Найчастіше ці помилки пов’язані з уживанням русизмів — слів або виразів, запозичених з російської мови, що є результатом мовного калькування.
Однією з найпоширеніших помилок є вживання виразу “в кінці кінців”. Цей вислів є калькою з російського “в конце концов”. Багато людей вважають, що такий переклад є правильним, але це не відповідає нормам української мови. Лінгвісти стверджують, що українська мова має кілька варіантів для коректної заміни цього русизму.
Як можна правильно перекласти російський вислів “в конце концов” на українську:
- кінець кінцем,
- зрештою,
- врешті,
- врешті-решт,
- ось,
- укінці,
- нарешті,
- а проте,
- після всього,
- у кінцевому результаті,
- усе ж,
- все-таки.
Усі запропоновані варіанти є синонімічними й можуть використовуватися залежно від стилю мовлення. Який саме варіант обрати, визначається контекстом.
Читайте також: Як правильно писати: «немає», «не має» чи «нема»: Правопис