Появилась информация о состоянии пострадавших после взрыва газа под Харьковом, есть "критические". ФОТО

Режим чрезвычайной ситуации в Украине продлили до конца года

Мэр Борисполя умер от коронавируса - он побеждал на выборах

Коронавирус в Украине: за сутки умерло рекордное количество больных, число инфицированных резко возросло

Решение КСУ по антикоррупционным законам угрожает евроинтеграции, - Вениславский

В МИД Украины заявили о вмешательстве Венгрии в выборы

В легендарном романе Толстого нашли серьезный ляп

02.04.2018 16:57 | Общество | Просмотров: 1549

Израильтянка Керен Свораи, не владеющая русским языком, нашла несоответствие в романе Льва Толстого "Анна Каренина", касающееся возраста сестер Кити Щербацкой.

Женщина заметила, что в первой части романа старшей сестрой Толстой называет Долли: "Во время своего студенчества он (Левин) чуть было не влюбился в старшую, Долли, но ее вскоре выдали замуж за Облонского. Потом он начал влюбляться во вторую. Он как будто чувствовал, что ему надо влюбиться в одну из сестер, только не мог разобрать, в какую именно. Но и Натали, только что показалась в свет, вышла замуж за дипломата Львова", передает  NewsOboz.org со ссылкой на newsru.co.il.

В пятой же части романа получается, что старшей среди сестер была Натали: "В кружке самом близком к невесте были ее две сестры: Долли и старшая, спокойная красавица Львова, приехавшая из-за границы".

Свораи пояснила, что обнаружила ошибку летом 2017 года, перечитывая "Анну Каренину", которую до этого читала в ранней юности в 80-е годы. Сперва она решила, что речь идет об ошибке переводчика. Женщина решила проверить, и оказалось, что еще в двух переводах романа на иврит фигурирует такое же несоответствие.

Тогда Керен попросила двух своих русскоговорящих знакомых по Facebook заглянуть в оригинальный текст, и они обнаружили там тоже самое. При этом оказалось, что переводчица Констанс Гарнет, переводившая "Анну Каренину" на английский язык в 1901 году, еще при жизни писателя, убрала из второго отрывка слово "старшая" – возможно, также заметив ошибку. Такое же решение принял, как выяснила Керен, и анонимный переводчик "Анны Карениной" на французский, перевод которого вышел еще в 1885 году.

Тогда женщина попросила свою русскоязычную подругу написать письмо в Москву, в Государственный музей Льва Николаевича Толстого (ГМТ).

Оказалось, что израильтянка стала первым человеком, обратившим внимание музея на это несоответствие в многократно переизданном и переведенном на десятки языков знаменитом романе Толстого. Сотрудники архива музея нашли эту ошибку в одной из первых рукописей романа.

"Выяснилось, что эта ошибка присутствовала в романе всегда, начиная с первой публикации. На нее не обратил внимания ни сам Толстой, ни его друг Николай Николаевич Страхов, редактировавший роман для первого отдельного издания, ни Софья Андреевна Толстая, многократно печатавшая роман в полных собраниях сочинений писателя", - говорится на сайте музея, где была размещена благодарность в адрес Свораи.

При этом в публикации на сайте музея Свораи называют исследователем и филологом, хотя, как рассказала сама женщина, ее профессиональная деятельность не имеет никакого отношения к литературе.







загрузка...

...
...





Распродажа







Популярное



"Любим тебя больше жизни". 53-летний "танцующий миллионер" из Италии впервые стал отцом. ФОТО, ВИДЕО

От индийцев к индейцам. Запутанная история кардамона

На 94-м году жизни скончалась вдова Сергея Бондарчука, актриса Ирина Скобцева. ФОТО

Алена Шоптенко навсегда покидает "Танці з зірками: 5 партнеров танцовщицы в истории "Танців з зірками". ВИДЕО

Малиновое варенье только навредит. Диетолог – о правильном питании во время пандемии

Алиса или Кхалиси. Как выбор имени влияет на судьбу ребенка



Кто такой Сергей Тарута? Последние новости о политике и бизнесмене, владельце партии "Основа".